TOEIC受験記

大学卒業以来、英語から遠ざかっていた初心者が、ふとした思い付きからTOEIC受験に取り組む記録。

run for

run for president
→社長に向かって逃げる


・・・ではなくて、「大統領に立候補する」。


runには、逃げる意味合いもあれば、進む意味合いもあるんですね。
語感的にはまさに「走る」です。
日本語でも両方の意味で使いますね。


前後の文脈で判断するしかないのでしょうが、文脈がちゃんとつかめていないと、どちらの意味合いで使っているのかわかりませんね・・・。

×

非ログインユーザーとして返信する

あと 2000文字

※は必須項目です。